Tuesday, 28 July 2015

Potpourri







(I never thought I would be doing this. With my fidgety Bangla, frail Hindi and indeterminate English, I am the fool who rushes in where angels fear to tread. Yet here I am with a bouquet of verses in Bangla, Hindi and English. The verses do not subscribe to any established norms. Neither are they haikus nor short poems. They are just thoughts and emotions weaved in succinct words erupting in a greater meaning. Almost like epiphany…What is seen is not what is transmitted and what is unsaid is actually being conveyed. There is also a marked absence of   supportive conjunctions. The verses are just words clustered together to present a bigger picture, a deeper intent and a subtler revelation. The translations are inexact … they are just bilingual conveyance of similar themes as equivocal syllabically as unequivocal in essence. Savour them as they are…………!)   
    

 (1)


বেলা বারোটা
রাস্তায় যানজট
আমি একা !

Scorching noon
Thronging crowd
Lurks the loner 


भरी दोपहरी
ट्रैफ़िक जैम
तनहा हूँ मैँ 

  
(2)


রাত নিঃঝুম
ঘুম ভেঙ্গে যায়
দুঃস্বপ্ন...
পাশ ফিরে শুই

Dead of night
Startled out of dreams
I change sides

बीच रात
दु :स्वप्न से जाग
करवटें बदलूँ  


(3)

পুরোনো চাদর
ছেঁড়া কোনটা
রিফু করে নিই

Old bed sheet
Tattered and torn
Mended to perfection

फटी चादर
किससे  कहूँ
"रफ़ू  कर दे "  
             

(4)

অজানা শহর
ত্র্যস্ত পায়ে
ঠিকানা খুঁজি

Untamed path
Staggering steps
Stranger in the city

अजनबी शहर
सहमे कदम
रस्ते-रस्ते ढूंढे पता

(5)

বন্ধ দরজা
সভয়ে নাড়ী কড়া
কার মুখ দেখব?

 Trembling hand
 Knocks the door
Destination unknown

काँपते  हाथ खड़काएँ किवाड़
बंद दरवाज़ा
किस आँगन खुले

(6)

সাত সমুদ্র
পেরিয়ে দেখি, একি ?
পাস্পোর্ট বাতিল

Seven seas
Deep in my pocket
An expired passport

सात समुन्दर
जेब के अंदर
एक रद्द पासपोर्ट

(7)

ঘোমটার ফাঁকে
স্বপ্ন সে আঁকে
টেনে খুলে দিই

Beyond the veil
Dreams reside
Wrench open

सपनों का स्रोत
घूँघट की ओट
खोल दूँ

(8)


আমি বলি চাল
সে বলে ডাল
অমিলেই মিল

I say “Yes”
He says “No”
We agree to disagree


मैं बोलूँ हाँ
वो बोले ना
अनबन में मेल


 (9)


জীবন যোয়ারে
গা ভাসিয়ে দিই
অসম্ভবের সন্ধানে

Reckless I dive
An inexpert swimmer
Hoping to stay afloat

तैराक नहीं
बीच भँवर, डूब सोचूं,
उस पार जाऊं तर
        
(10)

সমান্তরাল পথ
মিশবে কী শেষে
দূর দিগন্তের বুকে?

Parallel roads
I search in vain
The intersection

समन्तराल पथ
मैं खोजूँ व्यर्थ
एक मुश्त चौराहा
                 
Foot Note :  Immensely grateful to Amitji (of http://amitaag.blogspot.in fame) for his
                 invaluable guidance towards  perfecting the Hindi verses   
















Saturday, 11 July 2015

आस्मां

आज शाम से बस उदास है आस्मां
बादलों के सतह पर डूबता आस्मां
बूंदों के नश्तर से चुभता आस्मां
धरती के पनाह से ऊबता सा आस्मां
पक्षियों के चहचहाने से मुँह फेरता आस्मां
चाँद तारों से  बहाने बनाता आस्मां
वह कहाँ जो हमें था रिझाता आस्मां ?
सूर्य-किरणों में निखर इठलाता आस्मां
कैसे मनाएं  हम के है रूठता आस्मां 


पत्तों के झरोखों से झांकता आस्मां
आज है बेपरवाह, बेबाक, बेसाख्ता आस्मां
कागज़ों के नाओं का पतवार  सा आस्मां
नुक्कड़ पे जमे पानियों में खुद को निहारता आस्मां
उड़ते आज़ाद पतंगों से भिड़  उलझता आस्मां
धुएं के कालिख में खो पथ ढूंढता आस्मां
सरहदों में बट अपनों को पुकारता आस्मां
नापाक इरादों से शर्मिंदा सुलगता आस्मां
मैं मुट्ठी में बंद कर लूं यह है मेरा आस्मां
तुम पलकों में बसालो जो है तुम्हारा आस्मां
आस्मां  फिर कहे के कहाँ है मेरा आस्मां ?
हम कहें  वाह ! क्या तेरा ? यह सब है हमारा आस्मां





Pic from science,nationalgeographic.com 






Friday, 3 July 2015

Love Life Longing



Image : janheine.wordpress.com

I don't agree with those who say
That I have lost my way
A road unknown perhaps
A bend unexpected somewhat
A landmark challenging indeed 
And a milestone in the making
Perhaps
But never, ever do I believe when they say
That I have taken a path astray

***

You are love, joy, catharsis
At times
You are pain, agony, fear
Indecisive
I am whether to shun you
Or
Embrace you deep
Life
Serendipitous seldom
Formidable often
Yet....

***

The night deepens
And the silences
Within and without
I am
Still

In the vortex of a storm
In  quest
Of calm
Unruffled

Inhale deep
The fragrance of Being